rinae's devlog

Dohyung Ahn (rinae)
Dohyung Ahn (rinae)
삽질을 하고, 글을 남기면서 다른 사람들과 함께 자라고 싶어하는 프론트엔드 개발자입니다. 더 좋은 코드와 설계를 항상 고민하며 지식을 어떻게 효율적으로 습득하고, 어떻게 잘 나눌 수 있을지도 고민합니다.

GitHubTwitterFacebook

VisBug 기여 이야기 - 1

앞선 글에서 왜 오픈소스에 기여할만한 가치가 있는지 설명했습니다. 저도 자잘한 버그 수정 등에 몇 번인가 기여한 적이 있습니다만, 조금씩 욕심이 생겨서 가능한 한 내가 어디까지 코드로 기여를 할 수 있는지 도전해보고 싶어졌습니다. 그러던 와중에 글로벌 전문 개발자 지원사업(구 오픈프론티어)에 대해 알게 되어, 추가 모집에 합격하여 7월부터 활동하고 있습니다.

차근차근 오픈소스에 기여해보기 (동기부여 편)

들어가며

요즘은 새로운 것을 학습하고 정리하여 공유하거나 글을 번역하는 작업을 예전보다 못하고 있어서 아쉽습니다. 하지만 일을 하면서 배우는 것도 있고, 별도로 다른 오픈소스 프로젝트의 코드를 살펴보는 일도 시간이 되는 대로 틈틈이 하고 있습니다.

오늘은 제가 조금이나마 오픈소스에 기여하는 경험에 대해서 이야기하고 혹시 오픈소스 프로젝트에 기여하고 싶은 생각이 있는 분들에게 참고가 될 만한 내용을 공유해보고자 합니다.

This Month I Learned - 2019년 8월

General

'Getting Closure on React Hooks' 정리

This Month I Learned - 2019년 7월

General

  • “이동진 어려운말, 잘난체” 기생충 평 논란···심각한 韓문해력 - 중앙일보 - 이 글을 공유하면서 평가하는 많은 사람들이 ‘사람’ 이라는 단어를 ‘개발자’ 로 치환해도 대체적으로 맞는 말이라는 이야기를 했다. 그 말 뜻이 완전히 이해 되진 않았지만, 개발자로서 일을 하면서 글을 쓸 일이 많고, 특히 원격 근무 위주로 일하는 회사에 소속되어있는 만큼 글로 소통하는 일은 더더욱 중요하다고 느낀다. 그런데 그 글을 잘 읽지 못하고 …

'Practical Advanced TypeScript' 정리


차례

This Month I Learned - 2019년 6월

읽을거리 / 볼 거리 - 일반

  • 지식의 가난에는 이자가 붙는다 - 글쓴이는 영어공부를 위한 사례를 들긴 했지만 개발자로서 어지간한 경우에 경험+지식이 자신의 가치를 결정한다고 생각하기 때문에 크게 공감하는 글이었다. 특히 현대 사회에서 지식이란게 아예 필요 없는 분야라면 모를까, 끊임없는 지식 쌓기를 안할 이유가 있는지 잘 모르겠다.
  • 🎹초견 연습은 이렇게! - 플라워댄스(Flower dance) 피아노로 쳐보기 - YouTube - 3월즈음부터 10년만에 피아노를 다시 치고 있다. 1주일에 한번 개인 레슨을 받고 집에서 틈틈이 연습을 하는데, 페이스북에서 공유된 영상을 보다가 이 영상이 굉장히 좋은 정보를 많이 가지고 있어서 유용하다 생각한다. 나처럼 취미로 피아노 연주하는 사람들은 여기서 제시해주는 기본적인 연습 방법을 베이스로 꾸준히 연습하면 평소에 쳐보고 싶었던 곡이 많이…

'When to useMemo and useCallback' 를 읽고

  • 개인용 노트에 적었던 내용을 그대로 옮겨 온 것이라 높임말을 사용하지 않았습니다.
  • 댓글로 추가 의견이나 잘못된 내용 지적해주시면 저를 비롯해 이 글을 읽는 다른 분들에게 도움이 됩니다. 🙇🏻‍♂️

이전에도 좋은 내용을 많이 올리고 있었지만, Kent C. Dodds가 전업 교육자 선언을 한 이후 더 좋은 리액트 기본에 대한 글이 많이 올라오고 있다. 특히 Hook에 관해서.

This Month I Learned - 2019년 5월

이번 달에는 TIL 문서 정리를 읽자마자 바로바로 하지 못하고 밀린 숙제를 하는 느낌으로 작성했네요.
5월 한달동안 마음의 여유가 부족했나 봅니다. 읽은 책의 서평이나 별도의 정리도 하지 못해서 아쉽고, 더 잘 공부하고 정리하는 방법을 궁리해봐도 생각보다 뚜렷이 나오지 않아서 아쉽기도 했습니다.

대신 직접 작성한 포스팅과 번역 포스팅을 하나씩(각 포스트별로 1부, 2부) 올려서 약간 뿌듯하네요.

[번역] 빠른 개발을 위한 기술 - 2

David GilbertsonThe fine art of fast development을 저자의 허락 아래 번역한 글입니다.

1편에 이어 남은 챕터를 번역합니다.


4. 일을 한번에 처리하라

짧은 버전

버그를 만들지 마세요.

긴 버전

버팔로 떼가 달려가는 모습을 상상해 보세요. 우렁찬 발굽 소리를 내면서 달려가던 버팔로 중 하나가 자기 립밤을 떨어뜨렸습니다. 이제 그 녀석은 멈춘 뒤 뒤돌아가면서 ‘지나갑니다, 어이구 미안해요, 실례합니다’ 같은 이야기를 하며 촉촉한 입술을 되찾기 위해 나머지 버팔로 떼를 헤쳐나갑니다.